Siga o Olhar Digital no Google Discover
O Android P agora é oficialmente Android Pie, mantendo a tradição de nomear cada versão do sistema operacional com uma sobremesa. Desta vez, foi a vez das tortas serem as homenageadas pelo Google, uma honraria que já foi dada a doces como jujubas (Jelly Bean), bombas (Eclair) e até mesmo sanduíches de sorvete (Ice Cream Sandwich).
Ofertas
Por: R$ 37,92
Por: R$ 22,59
Por: R$ 59,95
Por: R$ 3.099,00
Por: R$ 3.324,00
Por: R$ 799,00
Por: R$ 241,44
Por: R$ 349,90
Por: R$ 2.159,00
Por: R$ 188,99
Por: R$ 45,00
Por: R$ 379,00
Por: R$ 1.239,90
Por: R$ 943,20
Por: R$ 798,99
Por: R$ 205,91
Por: R$ 476,10
Por: R$ 1.139,05
Por: R$ 949,00
Por: R$ 7,60
Por: R$ 21,77
Por: R$ 16,63
Por: R$ 59,95
Por: R$ 7,20
Por: R$ 139,90
Por: R$ 119,90
Por: R$ 398,99
Por: R$ 79,90
Por: R$ 199,90
No entanto, é questionável se a escolha pela opção “Pie” era realmente a mais interessante para o Google? O Olhar Digital levantou algumas possibilidades que seriam mais divertidas e instigantes para o sistema operacional.
A opção mais interessante teria sido “Paçoca”. Teria sido um aceno interessante para um dos países onde o Android é mais dominante, com um dos doces mais queridos pelo público brasileiro. Paçoca não é um nome difícil de ser pronunciado em outros idiomas, bastando apenas explicar que a letra “C” com cedilha tem som de “S”. E, afinal de contas, se já tivemos um nome como “Nougat”, que é completamente incomum e difícil de pronunciar corretamente, a homenagem a paçoca seria perfeitamente cabível.
Se quisesse agradar múltiplos idiomas, uma opção interessante seria chamar o novo Android de “Pancake”, sobremesa conhecida no mundo inteiro. Uma vantagem também seria o fato de que a tradução de “Pancake” em vários idiomas começa com a letra “P”, o que permitiria uma compreensão simples sem fugir do tema. No português, por exemplo, temos a “panqueca”, enquanto no alemão há a palavra “Pfannkuchen” e no italiano é usada a própria palavra “pancake”.
Uma alternativa que apresenta vantagens similares à de “Pancake” seria “Popsicle”, que também pode ser magistralmente traduzido para o português com uma palavra com “P”: “Picolé”. O espanhol também poderia ganhar uma versão localizada chamada de Android “Paleta”.
O Google também poderia seguir o caminho do “Pudding”, sobremesa que também tem a vantagem de ser chamado de ter o mesmo nome praticamente no mundo todo. O alemão, o francês, o italiano, o português e até mesmo o japonês adotam praticamente o mesmo nome para a sobremesa, o que facilitaria a expansão internacional.
No fim das contas, no entanto, “Pie” não é um nome ruim, já que é bem simples de ser pronunciado em qualquer lugar do planeta. O problema é que “torta” têm significados diferentes em várias partes do planeta, e em vários lugares a associação mais comum é com um sabor salgado, o que afeta a ideia de que o Android deveria receber nome de doces.