Placa de boas vindas da comunidade Lajamanu, onde o novo idioma nasceu (Foto: Carmel O'Shannessy/Reprodução)
Linguistas documentaram o surgimento de um novo idioma em uma comunidade nativa isolada na Austrália: o Light Warlpiri. A língua é um misto do inglês australiano, Warlpiri (idioma original do povo homônimo) e Kriol (idioma falado em alguns países africanos).
Entre as peculiaridades, o Light Warlpiri combina palavras e estruturas verbais das três outras línguas e é relativamente recente, sendo falado principalmente por pessoas com menos de 40 anos.
Leia mais:
O surgimento do Light Warlpiri como uma “nova língua” foi registrado pela primeira vez em 2005, pela linguista da Universidade Nacional Australiana Carmel O’Shannessy.
O idioma teria surgido entre as décadas de 1970 e 1980, quando adultos da comunidade nativa Warlpiri, de alguns milhares de pessoas, começaram a integrar elementos do inglês australiano à fala. Além disso, alguns ainda falavam Kriol, uma língua de base inglesa do final do século XIX, falado em países da África como Cabo Verde, Senegal e Gâmbia.
Então, as crianças Warlpiri ouviam os adultos ocasionalmente trocarem entre os três idiomas e processaram isso como uma única língua. A partir daí, o Light Warlpiri começou a se desenvolver.
Carmel explicou ao site Atlas Obscura em 2018 que, para isso acontecer, é preciso que bilíngues ou multilíngues alternem constantemente entre idiomas de uma forma padronizada (por exemplo, usando verbos de uma língua e substantivos de outra). Mesmo assim, ainda é raro.
Se você ficou curioso para ouvir como a língua soa, este vídeo mostra uma jovem contando uma história sobre um monstro em Light Warlpiri:
A comunidade Warlpiri vive na cidade de Lajamanu, no norte da Austrália, praticamente isolada. Como lembrou o IFLScience, a comunidade mais próxima é Daguragu, a 110 quilômetros, e mesmo assim é muito pequena. A cidade com população mais significativa da região é Katherine, a mais de 560 quilômetros — no mínimo 6 horas de viagem de carro, sem contar os desafios das estradas não pavimentadas.
O distanciamento de outros locais falantes do inglês australiano propiciou o desenvolvimento do Light Warlpiri, já que era tudo que as crianças tinham como referência.
Segundo O’Shannessy, não são só palavras e expressões emprestadas do inglês e do Kriol, mas toda a estrutura fundamental do Light Warlpiri é influenciada pelas três línguas.
Confira outras peculiaridades:
Esta post foi modificado pela última vez em 26 de janeiro de 2024 11:07