Há uma palavra que todos entendem, independentemente do idioma

Estudo revela que a interjeição "huh" é usada de forma semelhante em diversas línguas, facilitando a comunicação global
Por Leandro Costa Criscuolo, editado por Rodrigo Mozelli 19/11/2024 19h05, atualizada em 04/12/2024 15h29
huh
Imagem: mtkang/Shutterstock
Compartilhe esta matéria
Ícone Whatsapp Ícone Whatsapp Ícone X (Tweeter) Ícone Facebook Ícone Linkedin Ícone Telegram Ícone Email

Quando estamos em um país onde não falamos o idioma, a comunicação pode ser um grande desafio. A falta de conhecimento linguístico leva geralmente a soluções improvisadas, como apontar ou tentar se expressar de outras formas.

No entanto, uma matéria do IFL Science explica como há uma palavra que parece superar essas barreiras de comunicação: “huh”. Essa interjeição, usada para pedir repetição ou indicar que algo não foi entendido, possui um significado universal em várias línguas ao redor do mundo.

Um estudo realizado por linguistas do Instituto Max Planck de Psicolinguística, publicado em 2013 na revista PLOS ONE, analisou a palavra “huh” em 31 línguas e descobriu que ela possui características surpreendentemente semelhantes em todas as culturas.

Gagueira
A compreensão do “Huh” é universal e quebra barreiras linguísticas – Imagem: shutterstock/J.K2507

Leia mais

Os segredos da interjeição “huh”

  • A palavra é geralmente monossílaba, com uma consoante glotal e uma vogal central frontal baixa, além de ter uma entonação questionadora.
  • Apesar das pequenas variações sonoras de idioma para idioma, a função de “huh” permanece essencialmente a mesma.
  • Os pesquisadores sugeriram que esse fenômeno pode ser resultado da evolução convergente das línguas.
  • Ou seja, ao longo do tempo, todas as culturas podem ter desenvolvido essa interjeição para solucionar um problema comum nas conversas: a necessidade de pedir esclarecimentos quando algo não foi compreendido.

Essa palavra, simples e eficaz, ajuda a manter o fluxo da comunicação, sinalizando a falta de entendimento e pressionando o interlocutor a repetir ou explicar melhor o que foi dito, independentemente do idioma falado.

Atenção, viajantes: mesmo em um país com idioma bastante diferente do seu, é muito possível que o “huh” seja compreendido como você deseja – Imagem: lassedesignen/Shutterstock
Leandro Costa Criscuolo
Colaboração para o Olhar Digital

Leandro Criscuolo é jornalista formado pela Faculdade Cásper Líbero. Já atuou como copywriter, analista de marketing digital e gestor de redes sociais. Atualmente, escreve para o Olhar Digital.

Rodrigo Mozelli é jornalista formado pela Universidade Metodista de São Paulo (UMESP) e, atualmente, é redator do Olhar Digital.

Ícone tagsTags: